Interview - BONRUD

Fuchsia has interviewed Paul Bonrud from BONRUD. Let's find out the inside story of the new album "Save Tomorrow".

 

バンド BONRUD の Paul Bonrud に Fuchsia がインタビュー。 BONRUD の新作 "Save Tomorrow" の裏話をみてみよう。

 

 

Fuchsia:

Thank you so much for being with us here. First of all I would like to ask you about the band name BONRUD, it’s also your name. I recognized it was shown BONRUD [bon-rood] on your website. But it’s written in Japanese ボンラッド [bon-rudd] on the album Japan version which will be released on September 26th. Actually how do you pronounce it?

きょうはありがとうございます。 まず、BONRUD というあなたのお名前でもあるバンド名について伺いたいのですが。 バンドのホームページでは「ボンルード」と読み方が記載されていますが、9月26日に発売されるアルバムの日本盤では、「ボンラッド」となっています。 本当のところはどう発音しますか?

 

Paul:

It’s pronounced "Bon Rood" or "Bon Rude". It’s a Norwegian name.

ノルウェーの名前なので「ボンルード」って発音するんだ。

 

Fuchsia:

What made you launch the melodic rock project at the first place?

そもそもメロディックロックプロジェクトを立ち上げたのはどうしてですか?

 

Paul:

Writing and recording melodic rock music is one of my greatest passions. I’m also really fortunate that I’m able to collaborate with fantastic musicians and music industry veterans like Keith Olsen, Richard Baker, Steve Hall, Eric Ragno, Rick Forsgren, and Paul Higgins. All of these guys are my friends so it was a lot of fun making the CD. This is my own personal band/project and I self-financed the entire project and wrote and recorded the album in a vacuum without any record label involvement. That’s the way I wanted it. I did this for fun and because I had a personal artistic vision that I was trying to achieve. Making the record was a lot of work but I couldn’t be more pleased with the end result.

メロディックロックの楽曲を作ったりレコーディングしたりするのは、僕の大いなる情熱のひとつなんだ。 素晴らしいミュージシャンや、 Keith Olsen とか Richard Baker、Steve Hall、Eric Ragno、Rick Forsgren のような音楽業界のベテランとコラボできて僕はとてもラッキーだね。 みんな僕の友人なので、CD 制作はとても楽しかったよ。 僕個人のバンドでもありプロジェクトでもあるので、レーベルとかに関係なく 企画や創作から収録まですべて単独自己資金でまかなった。 そうしたかったんだ。 楽しむためでもあるけど、アーティストとしてやろうと思っていた個人的な展望みたいなものもあったからね。 収録作業っていうのは大変煩雑だけど、その分出来上がればこの上なく嬉しいものだよ。

 

Fuchsia:

You have released the debut album in 2004 and the second “Save Tomorrow” this year. Both album were produced by Keith Olsen. Tell us about the background how did you get to know him.

2004年にデビューアルバム、今回 ”Save Tomorrow” という2作目をリリースしていて、両方とも Keith Olsen のプロデュースですが、彼と知り合ったきっかけを教えてください。

 

Paul:

I met Keith at a recording studio nearly ten years ago while I was working on the tracks to the first Bonrud CD. We hit it off and became great friends. Keith mixed that first CD for me back in 2004 but he and I co-produced the new CD "Save Tomorrow". His production assistance on the new CD was invaluable and is one of the reasons why the new Bonrud CD sounds so good. He mixed the "Save Tomorrow" CD at Pogologo Studio in California.

10年ほど前かな、BONRUDの最初の CD 用のトラッキングをしていたときにレコーディングスタジオで Keith に会ったんだ。 すぐに意気投合し、いい友人となったよ。 Keith は2004年のその最初の CD のミキシングをやってくれて、今回の “Save Tomorrow” は僕との共同プロデュースなんだけど、彼のありがたいアシストのおかげでニューアルバムが非常にいいサウンドに仕上がっている。 また、カリフォルニアの Pogologo Studio で "Save Tomorrow" のミキシングもやってくれたんだ。

 

Keith Olsen and Paul Bonrud
Keith Olsen and Paul Bonrud

 

Fuchsia:

I really enjoy your amazing guitar playing and Rick’s 4 octave-voice on the new album. Tell us what your favorite song is.

ニューアルバムであなたの素晴らしいギターと Rick の4オクターブの歌声っていうのを大いに堪能していますが、お気に入りの曲はありますか?

 

Paul:

Thanks so much! Picking a favorite song on this CD is tough for me but I would say it would have to be “We Collide”, “Save Tomorrow”, or “End of Days”. I wrote “End of Days” for my wife. I wrote another song for her as well which is more light hearted but that has not yet been completed. I’m saving that one for the next CD!

嬉しいね。 このアルバムから選ぶのは難しいけど、あえて言えば “We Collide” とか “Save Tomorrow” もしくは “End Of Days” かな。 ”End Of Days” は最愛の妻のために作った。 他にも彼女用に書いた曲があって、ちょっと気軽な感じなんだけどまだ完成していない。 次回のCD用にとってあるんだ。

 

Fuchsia:

We can hear 80s rock sounds in your music. The 80s rock remains perennial favorites in Japan as well. Tell us what kind of charm in 80s rock still captures people.

楽曲に 80s ロックのサウンドが聞こえてきますね。 日本でも80年代のロックは根強い人気があるますが、いまだに人々を惹きつけている80s ロックの魅力とは何だと思いますか?

 

Paul:

I think it’s the infectious melodies and positive energy that seem to characterize this style of music. Melody is very important and feeling good is too…that’s why I tend to prefer upbeat, positive music.

この手の音楽が持つ伝わりやすいメロディとか前向きなエネルギーじゃないかな。 メロディはとても重要だけど、聴いて気分がいいってことも大事だ。 だから僕はアップビートでポジティブなものの方が好きだね。

 

Fuchsia:

We can see a superwoman, looks like the WONDER WOMAN, on the album cover artwork. Who designed it anyway?

あの WONDER WOMAN のようなスーパーウーマンがカバージャケットに描かれていますが、どなたの作品ですか?

 

Paul:

Titling the album “Save Tomorrow” gave me a great excuse to combine my love of comic books with music. The artwork was done by Adriana Melo who is one of my favorite comic book artists. Adriana has drawn Iron Man, Spiderman, Fantastic Four, Ms. Marvel, Birds of Prey, and was drawing Catwoman for DC comics while she drew the cover art for me. Adriana and I designed the super-hero together. I call her “Melody” since it’s a great name for a musical super-hero. :D

"Save Tomorrow" ってタイトルにしたのは、漫画に対する僕の愛情と音楽を組み合わせたことへのいい言い訳で、気に入っている漫画家のひとりである Adriana Melo の作品だ。 彼女はIron Man とか Spiderman、Fantastic Four、Ms. Marvel、Birds of Prey などを描いた人だ。 彼女が このカバージャケットを 描いてくれたときは DC comics 用 の Catwoman を制作中だった。 Adriana と僕とでスーパーヒーローを作り上げ、音楽の才能があるスーパーヒーローに相応しく、彼女を「メロディ」って名付けたよ。(笑)


SAVE TOMORROW (2012)

 

Fuchsia:

Which is more fun for you, playing on a stage, writing a song, or recording your songs? Or maybe just hanging out to drink with your friends? Haha!

ライブをやってるときとか、曲を作ったりレコーディングしたりしているときなど、どんなときが楽しいですか? それとも友人とつるんで飲んでいるときでしょうか?(笑)

 

Paul:

They all sound fun to me! I enjoy all of those things though I get the most enjoyment out of writing and recording original music. It’s easily the most challenging of those things you listed and takes a lot of time to do it well but I personally find the challenge and work very rewarding. Of course, playing live in front of people is always fun for instant gratification and hanging out with your friends is a vital necessity to maintaining sanity. Rick and I get together with a bunch of friends one Friday each month for what we call our “Usual Suspects” beer gathering. All of us look forward to those outings.

ぜんぶいいねえ。 どれも楽しいけど、一番の楽しみはオリジナル曲を作ったりレコーディングすることだな。 キミがリストアップしたことほとんどは挑戦可能であり上手くやるには時間もかかるが、挑戦することや仕事はやり甲斐があると個人的に思っている。 もちろん、みんなの前でライブすることはすぐに得られる喜びとしていつも楽しいし、友人との付き合いは普通の人間には必要不可欠だ。 Rick と僕は、毎月ある金曜日に「Usual Suspects」というビールを飲む会に多くの友人を集まっている。 みんなこれを楽しみにしているんだ。

 

Fuchsia:

Do you have any interesting plans for the band and your music from now on?

今後バンドとしてあるいは音楽的に何か面白い計画などはありますか?

 

Paul:

Absolutely! We’re recording new tunes as we speak and we are planning to shoot a music video next month which should be fun.

もちろん! 新しい楽曲をレコーディングしているし、来月9月にはミュージックビデオの撮影に入ることになっている。

 

Fuchsia:

Thank you so much for taking your time. Hope we will see you at a live show in Japan someday soon.

きょうは時間を取っていただいてありがとうございます。 いつか近いうちに日本でお会いできるといいですね。

 

Paul:

Thank you so much for taking the time to interview me. I’d love to come to Japan and play for all of my fans there! :)

こちらこそ僕にインタビューしてくれてありがとう。 ぜひ日本に行ってファンのみんなにライブを見てもらいたいよ。(ニッコリ)

 

Release Info for BONRUD album "Save Tomorrow"

 

BONRUD "Save Tomorrow" のアルバムに関する情報



BONRUD WebsitefacebookMySpace 

Write a comment

Comments: 0